事前注意:
1. 我不会将每句话都截图比较,只挑一些重点来讲。
2. 懒得去找原始 ROM,这里就用我改过小字西文字体的 ROM 吧,反正不影响汉化文本阅读。
3. 虽是汉化比较,但侧重点还是在日美版的差别,因此在吐槽原文还是汉化请自行甄别。
4. 不提名字的差异。
进入科林根村,入口附近有跟阿尔布克镇的酒吧店员一样的回顾平衡世界时期的人,不过在这里 SFC 版尝试静音但还是让第一个音符播了出来,而 GBA 版则做到完全静音……GBA 版再度成为赢家。看完后进入旁边的房子里吧!然后会见到西捷亚,去谈话。

西捷亚现处于很消极的状态,【左】【右】表示以前的平衡世界才适合他,现在打不起精神来。【中】缺失对平衡世界的眷念,但表示对崩溃世界的不适感。

莎莉丝尝试鼓励西捷亚,最后在【左】【右】表示当初那场战争那么残酷都干下来了,【中】变成鼓励。

西捷亚回应,在【左】【右】表示自己失去了梦想,【中】表示只是之前能干,现在觉得因世界再也没法还原而体现出打不起精神的感觉。

莎莉丝在【左】【右】借此说出新的梦想,【中】则让西捷亚去改变世界。

终于西捷亚肯打起精神了,于是在【左】【右】表示让大家跟自己一起实现梦想,【中】则用了与自身职业相关的用词如“赢”、“好运”,也能体现打得起精神的感觉。

【左】【右】表示让大家一起前往墓,【中】表示自己需要那东西而让大家一起前往墓。另外【左】【右】用了“<人名>的墓”,【中】用了“<人名>墓”。

在这之前外面这人很消极,之后这人变积极。【左】【右】表示听了主角们之前的谈话而打起了精神,【中】则直接表示永不放弃外加莫名其妙的转折,也许是用来转折之前说的话。

【左】【右】是让主角们去炭坑市看一趟,【中】则表示自己要回炭坑市,到时候一起去把幻兽唤醒。

这人在暗示加源的行踪,【左】【右】提到的口头禅印象深的词语是位于句尾的“是也”,还表示他去了马兰达镇。【中】则是位于句首的“汝”及缺失后续。

这人在暗示影忍,像之前“创世兵器”、“圣战”那样【左】在这里也用了中文名,可实际道具是日文名啊!为什么【左】的汉化不去调用道具名而要写非名词的中文名?


另一处让人感到绝望的瞬间,【左】【右】种的是花,【中】则没表示种啥。

回到保养瑞切外貌的地下室,刚来到此地这老人就主动走过来谈话,讲了洛克的行踪。这里无明显意思差异,不过奇怪的是【中】也开始提到那件秘宝了,之前可一字未提!当年的美版还是人手不足,英文翻译有些差错,结果让汉化跟着掉坑。

【左】【右】表示找到秘宝的藏身地点就一定能见到洛克,【中】却表示找到这件秘宝后就能找到洛克……把洛克吸引过来?

好了,前往达莉儿的墓吧!西捷亚启动大门时莎莉丝吱声……【左】【右】断断续续地说这是西捷亚的朋友的墓,【中】却达莉儿是不是西捷亚的朋友。

【左】【右】表示达莉儿在“世界变化”下“一动不动”来体现出无奈感,【中】则讲她过去的表现……或者是在用这话表示无奈感,毕竟人凉了就感觉不到害怕了。

大门开启,西捷亚让大家注意点,【左】【右】就是让大家注意远离不干净的东西,【中】则变成猜测这里有怪物……进去后就知道不是“可能”,是“肯定”。

有个房间的墓碑能刻字,如啥都没准备就来此处刻字,在【左】【右】会表示刻出来的句子读不通顺,【中】则表示毫无目标的不知刻啥。

如看过另一房间的四块墓碑上的字再来这里,便知道刻啥字了。【中】的汉化员竟决定保持原英文而不汉化,可能怕搞砸吧。

选对刻完字后便会告知一个关于饰品的秘密,此时会播放 Game Over 曲,不过【中】的原文是不是有点出戏?因为根本没表达那层意思。

此区域的 Boss 开场就用“等级?神圣”来轰炸我方,而我发现这问号是个槽点。看起来整个大字字库只有一个问号,换成中文的就没了,于是不管是日版汉化还是美版汉化,问号都变了。

击败 Boss 后会开启通往存放天鹰号的地下室,在这走道处西捷亚想告诉大家一堆往事。【中】表示是这里让自己想起了那些往事。

【左】【右】让其别做危险的突破性试验,【中】让其别在飞空艇上太认真并问想证明什么。

【左】【右】体现出比赛感,【中】像是带路及让西捷亚别拖后腿。

西捷亚表示在下佩服,【左】【右】表示达莉儿很厉害,【中】却表示她说话 (吹牛?) 很厉害。

现在达莉儿要做突破性试验了,【中】强调了性别。

【左】【右】表示是自己发现的损坏的天鹰号并意识到这已经过去一年,【中】却表示是别人在一年后发现的,地点也由“远方的土地”变成“遥远的岛屿”。

现在看到的天鹰号是修复了的,于是西捷亚要重新发动它,【左】【右】表示让天鹰号帮他实现梦想,【中】表示这艘飞空艇能拯救大家。


天鹰号浮出海洋后开始讲起进入瓦砾之塔的方法,只是【中】变成开着飞空艇袭击杰夫卡似的。

然后西捷亚在【左】【右】表示同时要找到大家,【中】则来一发转折表示要先找到同伴。

随后信鸽飞过,莎莉丝感觉它带的路会有什么……【左】【右】认为能找到同伴,【中】则单单觉得重要。
天鹰号飞空艇自动飞到马兰达镇附近后会停下来,从这时开始 FF6 进入相当开放的状态,流程先后爱怎样来就怎样来,只有“击败杰夫卡”是固定的最终目的。我先让飞空艇着陆后存个档,然后再次起飞,偏移一丁点后便只顾前进……结果飞完整个大地图都撞不着死神鸟,难道第一次飞行遇不见?我试过进城镇后出来再飞……也还是撞不着……难道死神鸟现在还不想出来战斗?另外 GBA 版在拿到飞空艇,让音乐发生变化后就能在南费加洛镇与尼科亚镇的航线上遇到利维亚桑了,击败后将得到所谓 4 个梦幻般的魔石之一。

来附近的马兰达镇看看。这人在暗示加源及习得最强必杀剑的方法,只是【中】缺失了这点,至于还能不能想到习得最强必杀剑,那就看玩家对此的理解了。

旁边的人会解释迷惘是啥,【左】【右】只是解释,【中】在解释后还建议忘记。

这人在暗示羔……没错,虽然“是也”或“汝”也能暗示加源,但当这些词一直挂在嘴上而非用于该用的地方时,便能想到这在暗示羔。【左】【右】为“是也”,还强调发不出翘舌音的感觉,而【右】早用“四野”体现过,不过到这里竟用了跟【左】一样的汉化文本。【中】为“汝”,也少了猜测感。

东侧房子里有人在用信交流,来看看这封回信。【左】【右】能从文风感知到加源之味,【中】则感知不到。

于是主角们开始猜测,【左】【右】是从文风感知到的,【中】是从字迹感知到的,但有点强行,因为在这之前从未见过加源写字。

同意寄信后便会见到信鸽往左左镇飞行的过程,而 GBA 版在这里竟不卡!不像开飞空艇那样一帧 Lag 一帧空闲地卡成半速。事后这人在【左】【右】想着对方会不会迅速回信,【中】则是很常规的期待回信而不提用时。
现在再开飞空艇到处飞行,就能撞上死神鸟……可能触发任意一个事件后死神鸟就肯现身了吧。这里说明一下,SFC 版如先隐形再即死仍能得到魔石,但用异次元就得不到魔石了。

击败死神鸟后会得到一个魔石,【左】【右】惊叹死神鸟的嘴里竟叼着魔石,【中】则表示魔石从嘴中掉出来的过程。
♬常回家看看~回家看看~哪怕给……于是就回到西德所在的小岛上吧,然后发现一个魔石!拿走后跟西德谈话……还是之前喂活后表达感谢的话。我在想一个问题,帝国土崩瓦解后回归者也随之解散,那么巴南、纯跑哪去了?或许在炭坑市里待着,又或者在世界崩裂时凉凉……谁知道呢?

来找马修的师傅邓坎。先是一阵寒暄,马修以为邓坎凉了,随后邓坎说出之前马修说过的话来表示自己还好好的,只是【中】没保持这一致感,少了一点同质化同心感。仔细看看邓坎的造型,这不就是巴南换了个色吗?那可以宣布死刑确定一点:巴南已不在人世。

随后邓坎表示要教马修最强必杀技,【中】以此表示完成整个修炼。

事后就让大家别管他,【右】竟结合【中】的汉化文本来重写【左】的句子。
学会后就出去找个野怪试一下……我的天,SFC 版的梦幻斗舞该改名叫瞎眼之舞,我的眼睛啊……GBA 版则改成淡入淡出式的白光,看起来好多了。

来兽之原的洞窟走一趟。进来没多远就见到拦截者来也匆匆去也匆匆前来后返去,然后主角们在【左】【右】表示要不要跟它走,【中】却表示它要不要跟自己一起走。

洞内有野人猎人,谈话会告诉大家兽之原有人出没——就是羔。第三人会告诉你兽之原北边的森林有恐龙,【中】却变成可怕的龙……因为美版英化员把“恐竜”分开翻译成“frightful dragon”,就像把“爱好”翻译成“love prefer”、“西瓜”翻译成“west melon”一样,所以汉化员跟着掉坑。

为了让羔加入,【左】【右】在暗示加入的方法,【中】变成教程式描述。还有【左】【右】说的是加入,【中】却是遇到但更准确,经测试四人在场时打死都遇不到羔。

继续深入洞窟,途中拿到了之前有人提到的一击之刃,到尽头会见到出了事的影忍,靠近他后突然被怪物袭击,然后猛攻一阵吧!击败后竟还有!【左】有一点猜测意味,【中】则站在第三人称视角在描述,【右】是根据声响在表示。

在这里治不了伤,于是【左】【右】表示用飞空艇送回魔法村,【中】则只表示送回魔法村。此处【中】的汉化员成功避开性别之误,美版在这里用了个“her”,只因原本此处见到的是莉姆……不过也把美版提到的“使用飞空艇”给去掉了。

让影忍躺床后开始痛苦地呻吟着——这是别人能看到的表象,然而【中】却像看破事物似的知道影忍在做噩梦,以及“恶梦”好像在中文是个不恰当的写法?不过能看懂,就不管太多。

随后会见到影忍的第 5 个梦,【右】结合了【中】来重写【左】的句子。从这些梦能得知:现在的影忍就是经过蒙面的克莱德,而莉姆就是其女儿,难怪当初拦截者对莉姆不具攻击性甚至发生火灾时还出手相救,并且在莉姆的房间中的墙壁上找到的纪念戒指只能给影忍、莉姆装备,那就更能表明这一点。

事后再跟影忍谈话,他在【左】【右】表示就是小伤,还有拦截者看着,不用担心。【中】表示是小刮伤,加了受伤的细节啊……以及让主角们去休息。

这小孩表示玩的地方变小了,不过在【中】却表示许多娱乐场所都没了……整个 FF6 世界有啥小孩能玩的娱乐场所?

这人在描述天上随机出现的死神鸟,【左】【右】用大写字母 A 来描述其体形,【中】却说它像鱼……像吗?说像鳐鱼倒还接近。对了,日版确实讲的像鳐鱼,汉化员可能觉得鳐鱼并不常见,因此写了个 A 上来以更好理解。

【左】【右】提到的地点是岛屿,还猜测其出现的原因。【中】提到的地点变成岩石,也没猜测原因。

【左】【右】给人的感觉是光阴如梭,【中】则是度日如年。
离开此镇吧!北边的艾伯西岛没啥特别的,就用来遇遇怪、凑凑图鉴。现在影忍离开了魔法村,我打算前往斗技场玩玩。

奥特洛斯竟是接待员!?【左】【右】暗示当初的风光及表示现在的接待之晦气,【中】则觉得现在这工作很巴适。

随后提到之前打过的台风 Boss,讲的是如使用能轻易在商店里买到的物品如回复剂——确切地说是斗技场交换列表中没有的物品来下注的话,它就会出现并快速将主角吹飞。【中】的描述并不准确,被吹飞后并不会丢失下注的物品。

【左】【右】单纯表示自己是幸存者而没说帝国总共还有几人,以及提到把要说的情报给——很明显是洛克——说了一遍,情报也只有一个。【中】猜测自己是目前唯一存活的帝国兵,也直接表示要告诉主角们情报而没提之前告诉过谁,并且情报是一些……但告诉的就一个啊!

跟前期的马修剧情的跳瀑布一样【中】的选项有说话的感觉。

开战前先听听说明,【中】缺失【左】【右】提到的选好物品后会显示对手。

【中】缺失【左】【右】提到的自动战斗而不能手动操作。

之所以来这里,是为了找影忍,下注一击之刃便会见到他,击败后他就出来了。【左】【右】在问为何来到这里,【中】却问来这里做什么。回应的点也不同,【左】【右】是战斗中的修罗之道,【中】却是战斗本身。

然后影忍加入并道了这句话,【左】【右】要慢慢弄清修罗之道,【中】则表示自己要成长多久才能回来战斗。

来到齐多尔镇,这人在【左】【右】表示要懂得在乱世中平静下来,【中】表示要懂得谦虚。

【左】【右】的描述体现出其人对画的喜爱程度,【中】则缺失这点,以及强调画的种类——油画。

【左】【右】是宏观地表示那人通常找有名的画家来作画,【中】是就近地表示那人找了一人来作画。

此拍卖屋现在会拍卖新的物品,比如这个飞空艇模型。【左】是 1200 分之一,【右】把【左】的“一”改成“1”,而【中】是 1/1200,如数字字体能用美版的就更好,因为中间的斜杠就是美版的西文字体。

还有河童机器人,开场有人只给 5Gil 底价,在【左】【右】迟疑过一小会儿及问怎样,【中】则跟别的起步 1000+Gil 一样理直气壮。
GBA 版在拍卖屋外有人表示此处在拍卖什么圣剑,谈话后进去会发现这里开始拍卖起石中剑……等下,好像有啥不对劲的地方……玩过 FF5 的应该知道那把只能打出 1 点伤害的假石中剑,而这真假剑名有点考验汉化。繁中用“劍”与“剣”来区分真假 (前真后假),简中能用啥呢?有人想到用“石”的异体字“䂖”来表示假石中剑,于是 GBA 汉化就写了“䂖中剑”上去。入手䂖中剑后再前往斗技场进行交换决斗,胜利后基加美修突然出现,想抢走䂖中剑,于是一场能在斗技场中手动操作的战斗开战了……胜利后基加美修会变成魔石来帮助主角们,还行。

随后进入齐多尔镇最大的房子瞧瞧……啷个阴深深的?上个楼还被不可抗力整退回去……还是看点别的吧,正好这里有日记。【左】【右】是看日记,【中】却要读出来……就是 read 没啥毛病,但不知咋的写成中文就像是要朗读出来一样。

第一句,【左】【右】是很久没买东西而买了一次,【中】却是买了一次东西花了不少钱。

最后一句,【左】【右】是那种向下拉的开关,【中】却是现代用的按压式开关。

第一句,【左】【右】表示自身的不适,【中】却是外界的怪事。

点亮房间后就能上来了,来看看皇帝的肖像画。调查第二次会出现信封,里面告知秘宝的所在地点。【左】【右】是秘宝,能联想到洛克。【中】是宝藏,单纯告诉你有宝物而已。

另一幅画在【左】【右】表示人物本身,【中】则表示整幅画。

对于这幅被怪物附身的画,阿乌泽在【左】【右】表示是自己最心爱的画,【中】则像是宏观的珍贵。

此时怪物开起腔来,【左】【右】表示又来了人,【中】却又骂又问。

不属于汉化的槽点:【中】即 SFC 美版在 Boss 变身成恶灵时竟分裂成俩名字,但变回来时就不,很怪。


Boss 被击败后道出最后的屁话,【左】都被击败了还搁这表示不可能被打倒呢,【中】【右】则是不相信自己会被击败。

【左】【右】问为什么画里有怪物,【中】却问怪物在画里做什么。

【左】【右】稍稍跟交易沾点边,不过因害怕再受罪就免费送出去。【中】缺失交易意味而变成带走魔石越快越好。

又满 4 人了,去调整队伍。此时莎莉丝在飞空艇里,谈话时在【左】【右】表示没放弃希望及继续活下去,【中】则表示自己走了这么远,还有更多东西值得活着见……不过“走了这么远”在指啥?活了这么久?经历了很多?

莉姆加入后便可前往狂信者之塔的底部叫醒斯特拉格斯,于是……【左】【右】表示他这样很惬意,【中】在问他在干嘛。

当斯特拉格斯震惊莉姆还活着时便作了回应并用不友好的称呼,而【中】更有骂人感。随后斯特拉格斯在【左】【右】以为莉姆凉了,【中】则表示见到莉姆还在而高兴。

于是斯特拉格斯变得格外精神,随后加入队伍,而【中】强调加入队伍的过程。

事后跟左上方的人们谈话。下面的人之所以不搭理自己是因为【左】【右】在供奉杰夫卡,【中】则是想着杰夫卡而四处郁闷。

【左】【右】表示“杰夫卡狂信集团”是这座塔的名字,【中】却表示只是成员在这座塔内居住而非塔名。

有人要 100000Gil 才肯告知情报,交钱后对方在【左】【右】表示主角们真爽快,【中】却觉得傻。

于是这人告诉大家古代城堡的位置,暗示用费加洛城的潜沉移动到达。【中】的“这是铲子”是啥?美版写的是“here's the scoop”,而 scoop 不仅是铲子,还可是独家新闻啊!这得让汉化员背锅。

下一条情报在【左】【右】有种不确定感,【中】则很确定。之后便重启读档以省钱。

当老人、孙女相聚后前往魔法村,会发生这样的一幕。【左】用名字自称,【右】单纯表示回到家了,【中】则表示老面孔。

看到莉姆活泼的样子,斯特拉格斯便感慨。【左】【右】觉得是因为自己老而显得莉姆活泼,【中】则表示该放松了及回家真好。

忽然莉姆回来大喊甘霍生病了,于是带回家探望……他提到西顿,【左】表示差点就干掉它,【中】表示差点就捉到它以符合前文讲的“猎捕”,【右】则不表示是干是捉。

随后……斯特拉格斯在【左】【右】表示又要像年轻时代那样去找西顿决斗了,【中】则表示现老年时代再去只能是妄想。

然后斯特拉格斯就准备出发了,【中】则为前面做个转折并让甘霍好好休息。

一个人去吗?虽然只是斯特拉格斯的梦想,但莉姆还是要一同去。现在艾伯西岛的小山出现了洞穴,而我之前还以为那里单纯就是用来凑图鉴用的……那就前往此地,准备进入山洞勇闯一波!
戳我看下一篇
